Documentation

Part 1 - Introduction

The following is the general guidelines and definition of terms used in this project. Most of these are commonly known to all but some are unique to this project.


This documentation is very verbose. It is created in this format for a purpose. You don't need to read this completely. Just read thru the heading and come back to it if you are struck when using the site.

Introduction and some backstory

The aim of the project is to proofread and edit the web version of the TNBCLC ecumenical bible.

This is because I firmly believe Bible Typography Matters.

I was initially doing it on my own and for my personal use. It was a daunting task to do alone. A fellow netizen suggested to make it a crowd sourced project. And it sounded good to me. All we need is a 1500 volunteers to edit one chapter each. 😇

The source for this database comes from the TNBCLC's official website and was converted to Unicode. There are spelling mistakes even in their official website when compared to the print version. So this project is an attempt in getting a few more hands to help me in rectifying them.

All throughout this project try to stick to the print version's formatting as much as possible, but use your judgement to deicide where not to follow this rule. And please read this document fully before starting to edit.


Verse

Denotes a bible verse. There are some exceptions to the standard verse format:

1. Coupled Verse

These are two or more verses which are coupled together as they cannot be semantically separated into different verses for grammatical reasons. These are represented usually with hyphenated verse numbers. (Until now I have come across one exception to this rule, i.e, Roman 1:1,7 where verses 1 and 7 are couples into one verse)

Example for Coupled Verse: மத்தேயு - 13
31-32 இயேசு அவர்களுக்கு எடுத்துரைத்த வேறு ஓர் உவமை:

“ஒருவர் கடுகு விதையை* எடுத்துத் தம் வயலில் விதைத்தார்.

அவ்விதை எல்லா விதைகளையும்விடச் சிறியது. ஆனாலும்,

அது வளரும்போது மற்றெல்லாச் செடிகளையும் விடப் பெரியதாகும்.

வானத்துப் பறவைகள் அதன் கிளைகளில் வந்து தங்கும் அளவுக்குப்

பெரிய மரமாகும். விண்ணரசு இக்கடுகு விதைக்கு ஒப்பாகும்.

			

2. Sub verses

These are verses that are part of a single large verse. Usually denoted by English or Tamil alphabets within square brackets like: [a], [b] ... or as superscripts like ᵃ, ᵇ and so on. We will use only english alphabets. That makes it uniform and easier for database retrival.

Example for Sub Verse: 1 கொரிந்தியர் - 12:31

				[a]எனவே நீங்கள் மேலான அருள் கொடையையே

ஆர்வமாய் நாடுங்கள். [b]எல்லாவற்றையும்விடச்

சிறந்த நெறி ஒன்றை நான் உங்களுக்கு எடுத்துக் காட்டுகிறேன்.



			

Header

Section headers found in the bible. Note that these headers can appear even within a single verse . (This point is note worthy as it will come handy when we are editing the bible verses cf. தொடக்க நூல் 2:4)

4 இவையே விண்ணுலக, மண்ணுலகப் படைப்பின் தோற்ற முறைமையாம்.

                ==ஆண் - பெண் படைப்பு==

4 ஆண்டவராகிய கடவுள் மண்ணுலகையும், விண்ணுலகையும் உருவாக்கிய பொழுது, ....

			

Foot notes and Cross references

Both are found at the bottom of a page in the printed bible. A `Cross reference` contains reference (verse numbers) to similar or related verses (parallel verses). But a `Foot note` contains explanation of some sort regarding the verse in question.


Paras and Para Breaks

`Para breaks` separate multiple verses for easy reading. The `para` occurring after a para break will have its first line indented. Unlike a poem, lines in a para will be justified.


Poem

In the previous point we have defined how a poem is not formatted. With that in mind, we can now define a poem as a song, canticle or rhyme that coccus in the bible's source text. Poems can occur within a verse and span thru multiple verse. Even whole books can be make up of poems. But while formatting, poems are not considered as a whole but are considered verse by verse. Poems are formatted in three ways:

`Style 1` - "first line out - second line in" (Odd line out, even lines in). Style 1 Example: மத்தேயு 3:3


				“பாலைநிலத்தில் குரல் ஒன்று

      முழங்குகிறது: ஆண்டவருக்காக

வழியை ஆயத்தமாக்குங்கள்;

      அவருக்காகப் பாதையைச்

செம்மையாக்குங்கள்”

			

`Style 2` - "first lines in - second lines out" (Odd line in, even lines out). This type of poems occur very rarely. Style 2 Example: மத்தேயு 2:17-18


				

    “ராமாவிலே ஒரு குரல் கேட்கிறது;

ஒரே புலம்பலும் பேரழுகையுமாய் இருக்கிறது;

    இராகேல் தன் குழந்தைகளுக்காக

அழுதுகொண்டிருக்கிறார்;

    ஆறுதல் பெற அவர் மறுக்கிறார்;

ஏனெனில் அவர் குழந்தைகள்

    அவரோடு இல்லை”

			

`poem para` - These are special types of quotations where the verse number stands out but the content is justified. Example: சபை உரையாளர் 10:1-4


				1    கலத்திலிருக்கும் நறுமணத் தைலம் முழுவதையும்

     செத்த க்கள் முடைநாற்றம் வீசும்படி செய்துவிடும்.

     அதுபோல சிறிய மதிகேடும் மேன்மையான

     ஞானத்தைக் கெடுத்து விடும்.

2    தக்கன செய்வதையே ஞானியரின் உள்ளம் நாடும்;

     தகாதன செய்வதையே மூடரின் உள்ளம் நாடும்.

3    மூடர் தெருவில் நடந்தாலே போதும்; அவரது மடமை

     வெளியாகிவிடும். தாம் மூடர் என்பதை அவரே

     அனைவருக்கும் காட்டிடுவார்.

4    மேலதிகாரி உன்னைச் சினந்து கொண்டால்,

     வேலையை விட்டு விடாதே. நீ அடக்கமாயிருந்தால்,

     பெருங்குற்றமும் மன்னிக்கப்படலாம்.

			

Consider the following example: திருப்பாடல்கள் 119:98


				என் எதிரிகளைவிட என்னை

ஞானியாக்கியது உமது கட்டளை;

      ஏனெனில், என்றென்றும் அது

      என்னோடு உள்ளது.



			

This is also of style 1 as the first lines are out and next lines are in. It is not the number of the line that matters but the position of it's text.